翻訳運用ワークフロー#

このリポジトリにおける日本語記事から英語公開までの最小運用。

目的#

  • 日本語原稿を正として維持する

  • 英訳の意味ズレを公開前に減らす

  • 毎回同じ手順で品質を安定させる

手順#

  1. 日本語記事を確定する

  2. rye run doit gettext を実行する

  3. 対象 .potranslate-po-ja-en.py で翻訳する

  4. rye run doit intl_validate で機械チェックする

  5. po-validation-guide.md の観点で AI + 人手レビューする

  6. rye run doit doc でビルド確認する

使い分け#

  • 速報優先: 機械翻訳 + 重要段落のみレビュー

  • 品質優先: 全エントリを意味一致までレビュー

注意点#

  • 機械翻訳は初稿として扱う

  • 英語だけで判断せず、日本語原文との対応で確認する

  • 公開前レビューの説明・判断は日本語で残す